Смешные идиомы на английском языке
Продолжаем изучать фразы, которые делают речь живой и образной.
Сегодня мы познакомимся с тремя веселыми идиомами, запоминайте, и блесните своим словарном запасом в разговоре или переписке с собеседником.
Все мы знакомы с выражением спокойный как слон, вполне объяснимое сравнение, к которому мы так привыкли. Но англоговорящие страны используют другое сравнение:
As cool as a cucumber – спокойный как огурец! Согласитесь, немного смешное сравнение?
Для нас тот, кто держит камень за пазухой – человек, который не заслуживает доверия. В английском нет никакого камня за пазухой, отсылка идет к английским традициям – в них доверия не заслуживает тот, у кого волосатые пятки! Так и говорят «hairy at the heels»:
He is a bit hairy at the heels – От него всего можно ожидать.
Когда все получается очень просто или само собой разумеется, мы говорим, «как два пальца об асфальт» или «Оп-ля», и если не знать следующую идиому, ни за что ее не перевести:
Bob’s your uncle! Дословно - Боб твоя дядя! До сих пор не очень-то понятно, причем тут чей-то дядя Боб, но фразу активно используют.
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев