Идиомы на английском языке, связанные с зимой
Хоть и зимы в Англии и в некоторых штатах Америки не самые холодные, в английском языке появилось много идиом, связанных с этим морозным временем года.
Freeze переводится как замерзнуть, вот несколько идиом с этим словом:
To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.
I felt my blood freeze when I heard the news. – Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.
When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.
Идиомы со словом cold – холодный.
To run hot and cold – бросаться из крайности в крайность.
I run hot and cold about this decision. – Я бросаюсь из крайности в крайность относительно этого решения.
To get cold feet – поддаться страху, испугаться. Обычно эту идиом используют, когда речь идет о жизненно важных решениях.
I don’t want to get cold feet and miss a good chance. – Я не хочу поддаться страху и упустить хороший шанс.
To make one’s blood run cold – напугать кого-то до смерти.
Идиомы со словом ice – лед.
To break the ice – сделать первый шаг; растопить лед.
It’s hard to break the ice when you don’t know what to say. – Сложно сделать первый шаг, когда не знаешь, что сказать.
To put something on ice – отложить что-либо, повременить.
Let’s put the decision on ice until he responds. – Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.
Перечисленные выше идиомы – самые популярные, связанные с зимой идиомы. Они обогатят вашу речь и сделают ее более емкой.
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев